As any production team knows, accessibility is one of the cornerstones of any production project or film. SMV ’s team provides the reliable services necessary to ensure that your project has the expanded viewership that you are searching for. Offering everything from origination to reformatting of files, SMV ensures that all captions and subtitles are perfectly timed and synced with the actions or dialogue on the screen.
Closed Captioning, which is abbreviated simply as CC, is simply the process by which text is displayed on a screen, whether it is a television screen, video or film screen, or other type of visual display. Closed captioning is most commonly used as a transcription of the audio portion of a program as it is occurring. Closed captioning can be very helpful, particularly in instances where the audio is muted or of poor quality, or if the viewer is hearing impaired. FCC regulations that went into effect in the late 1990s mandated that all new and non-exempt programming would be required to provide closed captioning as of 2006. Typically, closed captioning is not visible until activated by the viewer, usually through the remote control or in the menu options. Closed captions were originally developed for the deaf community to aid in comprehension, but are also utilized in public environments, such as a bar or restaurant, where guests may not be able to hear over the background noises.
For live programming, spoken words of the program’s soundtrack are transcribed via a human operator using a stenotype machine, where the word’s phonetic output is automatically translated into text and then displayed on the screen. For prerecorded programming or commercials, the audio is transcribed and captions are prepared, positioned, and timed in advance.
Subtitling is very similar to closed captioning, in that it is basically just a transcription of the audio portion of a program that appears on the screen as it is occurring. Subtitling has been defined as a “transcription or translation of the dialogue… when sound is available but not understood” by the viewer. For instance, subtitling is used when the dialogue or audio are in a foreign language.
Video description is described as the insertion of audio narrated descriptions of a television program’s key visual elements into natural pauses found within the program’s dialogue, which makes the video programming more accessible and engaging to viewers who are visually impaired. Video description is available as a secondary audio program, or SAP, for select programming.
Transcription + Scripts
Script transcription is a service that has been added by various production houses, as a way to provide their clients with copies of media content scripts. Script transcription is the creation of a textual representation of the film, show, long format video, news program, etc. It also involves the formatting and retyping of all existing scripts into a single, streamlined digital format.
SMV offers a complete range of technical services, including closed captioning, subtitling, video description, and transcription and scripts. SMV is a one stop shop for all of your closed captioning needs.
SMV has been in business since 1982, and is a full-service post production house. SMV’s facilities have been meticulously designed and achieve and deliver and highest quality audio and video available. Proudly serving a wide range of clientele, they pledge to provide each of their clients with the highest level of quality, fast turnaround, and unmatched customer service. For more information about all of the services SMV offers, or to schedule a tour, give them a call or connect with them today!